1
00:00:04,076 --> 00:00:06,076
*Queer As Folk*
S05 E11

2
00:01:53,761 --> 00:01:55,436
Fué una bomba.

3
00:01:58,017 --> 00:02:01,223
Alguien puso una bomba.

4
00:02:15,632 --> 00:02:17,213
Ted te lo ha dicho?

5
00:02:17,213 --> 00:02:18,656
Cuanta gente?

6
00:02:19,170 --> 00:02:20,852
4 muertos.

7
00:02:20,852 --> 00:02:23,193
67 heridos.

8
00:02:23,193 --> 00:02:25,209
11 en estado crítico.

9
00:02:28,543 --> 00:02:29,916
Una tragedia.

10
00:02:32,030 --> 00:02:35,791
Nunca pensé que algo así
pasaría en Pittsburgh.

11
00:02:35,791 --> 00:02:37,572
Y Michael?

12
00:02:39,915 --> 00:02:42,549
Hablé con Debbie hace unos minutos,
todavía está en cirujía.

13
00:02:42,549 --> 00:02:44,879
- Alguna idea de quien ha hecho esto?
- No.

14
00:02:45,539 --> 00:02:49,876
Obviamente, alguien que no se preocupa
en parar a la Propuesta 14.

15
00:02:49,876 --> 00:02:51,940
Preferiría que no tocaras nada.

16
00:02:53,109 --> 00:02:55,416
Interrogaremos a todos los que
trabajan aqui.

17
00:02:55,416 --> 00:02:58,723
Necesitaré vuestra declaración tambien.

18
00:02:58,723 --> 00:03:01,673
Y una copia de la lista de invitados.

19
00:03:02,344 --> 00:03:04,010
Sin problema.

20
00:03:04,010 --> 00:03:06,965
Por qué no os vais a casa?

21
00:03:14,176 --> 00:03:17,951
Vamos, pasaremos por el hospital,
a ver si hay alguna novedad.

22
00:03:17,951 --> 00:03:22,559
Vé tú. Tengo mucho que hacer por aquí.

23
00:03:22,559 --> 00:03:24,300
Conseguir la lista para la policía,

24
00:03:24,300 --> 00:03:28,349
llamar a la compañía de seguros,

25
00:03:28,349 --> 00:03:30,849
pedir presupuestos para saber
cuanto costará la reconstrucción.

26
00:03:30,849 --> 00:03:33,707
Ted, son las 7h de la mañana.

27
00:03:58,742 --> 00:04:02,291
Emm, cariño, quieres sentarte ya?

28
00:04:02,291 --> 00:04:03,253
Disculpa.

29
00:04:03,253 --> 00:04:05,815
Por qué nadie nos dice nada?

30
00:04:05,815 --> 00:04:07,796
Lo dirán cuando tengan algo que decir.

31
00:04:07,796 --> 00:04:11,894
Deb, quieres que busque algo en la cafetería?
Café o madalena?

32
00:04:11,894 --> 00:04:13,835
No, gracias, Sunshine.

33
00:04:15,221 --> 00:04:17,900
Creeis que algo va mal? Será
por eso que nadie dice nada?

34
00:04:17,900 --> 00:04:19,900
No empieces con eso, por favor.

35
00:04:23,541 --> 00:04:25,289
Alguna novedad?

36
00:04:25,289 --> 00:04:26,522
Todavía estamos esperando.

37
00:04:29,435 --> 00:04:33,114
Algunos estamos, otros no tanto.

38
00:04:34,506 --> 00:04:38,587
Hablaste con Carl?
Dice algo?

39
00:04:40,384 --> 00:04:45,618
Dice que te quiere y que desearía estar aquí.

40
00:04:45,618 --> 00:04:49,211
Y que fué una bomba.

41
00:04:51,271 --> 00:04:52,469
Oh, Dios mio!

42
00:04:53,795 --> 00:04:54,971
Qué diablos creías que era?

43
00:04:54,971 --> 00:04:57,883
Qué jodido cabrón haría algo así?

44
00:04:57,883 --> 00:05:01,949
Del tipo que fué al funeral de Matthew Shephard
con pancartas diciendo "Su hijo está ardiendo en el infierno".

45
00:05:02,044 --> 00:05:07,364
Del tipo que fué a Liberty Avenue con megáfonos
gritando frases de odio.

46
00:05:07,364 --> 00:05:10,008
Del tipo que apoya la Propuesta 14.

47
00:05:21,282 --> 00:05:22,647
Tengo que irme.

48
00:05:22,647 --> 00:05:23,745
Cariño?

49
00:05:24,045 --> 00:05:26,809
Estaré en casa, llámame
cuando sepas algo.

50
00:05:27,657 --> 00:05:32,660
Todo el mundo se está volviendo loco,
todo el jodido mundo.

51
00:05:34,858 --> 00:05:36,282
Doctor Ryan?

52
00:05:38,243 --> 00:05:40,866
Tuvimos que extirpar el bazo.

53
00:05:40,866 --> 00:05:45,551
Había también una hemorragia interna,
como sospechábamos, pero conseguimos pararla.

54
00:05:45,551 --> 00:05:48,135
Se pondrá bien?

55
00:05:48,135 --> 00:05:53,062
Soy cautelosamente optimista, pero
creo que se pondrá bien.

56
00:05:57,279 --> 00:05:58,138
Gracias, Dios.

57
00:06:00,826 --> 00:06:03,776
Le dije a El que cuidara de Michael,
por su bien.

58
00:06:03,776 --> 00:06:04,824
Cuando podremos ver a Michael?

59
00:06:04,824 --> 00:06:07,960
Está en recuperación ahora,
estará dormido casi todos los dias.

60
00:06:07,960 --> 00:06:10,644
Vayan a casa y descansen un poco.

61
00:06:17,739 --> 00:06:20,023
Bueno, entonces vamos a casa
y descansaremos un poco.

62
00:06:20,023 --> 00:06:22,853
Yo me quedaré  de momento.

63
00:06:23,951 --> 00:06:27,454
Cariño, por qué no vas? Toma un baño...
No tienes clase?

64
00:06:27,454 --> 00:06:30,109
No, Dios, no podría.
Y si se despierta?

65
00:06:30,109 --> 00:06:32,239
El medico dice que estará dormido
casi todos los dias.

66
00:06:32,239 --> 00:06:34,729
No hay razón para que los dos estemos aquí sentados.

67
00:06:36,024 --> 00:06:38,859
Mejor escucha lo que ella dice.

68
00:06:38,859 --> 00:06:40,950
Dios escuchó.

69
00:06:41,657 --> 00:06:44,824
Es maravilloso! Teneis que estar tan aliviados!

70
00:06:44,824 --> 00:06:47,074
Todos estamos aliviados.

71
00:06:47,074 --> 00:06:50,197
Pasaremos por ahí más tarde.
Necesitais algo?

72
00:06:50,197 --> 00:06:54,361
Bien, cuidaos, eso es importante también.

73
00:06:54,361 --> 00:06:56,800
Michael se pondrá bien!

74
00:06:56,800 --> 00:06:59,050
Se espera una recuperación total.

75
00:06:59,050 --> 00:07:00,694
Gracias a Dios.

76
00:07:02,036 --> 00:07:03,338
Qué estas haciendo?

77
00:07:03,338 --> 00:07:05,868
No quiero poner un  *"kenahora" en esto.
*El ojo del diablo (hebreo)

78
00:07:05,868 --> 00:07:07,100
Has oido, cielo?

79
00:07:07,100 --> 00:07:09,281
Tu padre estará bien pronto.

80
00:07:13,038 --> 00:07:15,146
Me dí cuenta de algo cuando
desperté esta mañana.

81
00:07:15,146 --> 00:07:17,342
Ah si? De qué?

82
00:07:17,342 --> 00:07:22,629
Que quiero ver tu cara todos los dias
por el resto de mi vida.

83
00:07:25,777 --> 00:07:26,830
la tuya también.

84
00:07:26,830 --> 00:07:29,190
Mami, quiero mi desayuno.

85
00:07:29,190 --> 00:07:30,775
lo siento.

86
00:07:30,775 --> 00:07:32,784
Gus quiere su plátano.

87
00:07:40,153 --> 00:07:41,470
Deberíamos ir al hospital.

88
00:07:41,470 --> 00:07:43,369
Por qué no pasamos
por allí esta tarde?

89
00:07:43,369 --> 00:07:45,827
Tal vez Dusty pueda cuidar
de los niños.

90
00:07:55,083 --> 00:07:57,335
Hola, Marie. Soy Mel.

91
00:07:57,335 --> 00:08:00,915
Está Dusty?

92
00:08:00,915 --> 00:08:02,425
Qué pasa?

93
00:08:06,126 --> 00:08:07,826
Oh, Dios!

94
00:08:08,400 --> 00:08:10,772
Qué? Qué pasa?

95
00:08:10,772 --> 00:08:16,676
No lo sabíamos, no oimos nada, así
que pensamos que estaba todo bien.

96
00:08:18,910 --> 00:08:21,833
Pasaremos por ahí en cuanto podamos.

97
00:08:26,509 --> 00:08:28,847
Qué?

98
00:08:28,847 --> 00:08:30,978
Dusty, ella...

99
00:08:32,000 --> 00:08:35,800
fué una de las...

100
00:08:47,880 --> 00:08:50,626
Gracias a Dios que mi madre tuvo
una insuficiencia cardíaca.

101
00:08:51,856 --> 00:08:55,620
Si no tuviese que estar con ella,
habria estado allí la otra noche.

102
00:08:58,356 --> 00:09:01,323
Estan todos presentes responsabilizandose?

103
00:09:01,323 --> 00:09:03,906
Excepto Phil del departamento artístico.

104
00:09:05,090 --> 00:09:08,200
Lo pisorearon cuando todos intentaban salir.

105
00:09:08,200 --> 00:09:09,511
Se rompió la cadera.

106
00:09:09,511 --> 00:09:11,400
Estará acostado por un mes.

107
00:09:13,503 --> 00:09:15,300
Le llamaré.

108
00:09:16,380 --> 00:09:17,950
Le mandaré comida.

109
00:09:17,950 --> 00:09:19,369
Y porno.

110
00:09:19,369 --> 00:09:21,112
Las necesidades básicas.

111
00:09:23,734 --> 00:09:25,160
Jesus, Brian!

112
00:09:25,160 --> 00:09:26,449
Qué estas haciendo aquí?

113
00:09:26,449 --> 00:09:28,600
Deberías estar en casa
descansando.

114
00:09:29,863 --> 00:09:32,100
Lo intenté.

115
00:09:33,350 --> 00:09:34,146
Bien...

116
00:09:34,146 --> 00:09:37,320
Te alegraras de saber que ya me puse en contacto
con la aseguradora,

117
00:09:37,320 --> 00:09:40,162
hablé con tres constructoras sobre los presupuestos,

118
00:09:40,162 --> 00:09:43,600
y los inspectores del edificio estan verificando
si la estructura todavía está bien.

119
00:09:43,600 --> 00:09:46,374
No te olvidas de algo?

120
00:09:49,647 --> 00:09:52,000
No vas a preguntarme como está Michael ?

121
00:09:53,132 --> 00:09:55,050
Cierto. iba a hacerlo ahora.

122
00:09:56,551 --> 00:09:58,900
Salió de cirugía.

123
00:10:00,300 --> 00:10:01,800
Se pondrá bien.

124
00:10:05,053 --> 00:10:08,372
Eso es una noticia genial.

125
00:10:08,372 --> 00:10:11,485
Entonces, por qué no dejas a un lado...

126
00:10:11,485 --> 00:10:16,177
las escrituras, los contratos y los inspectores,
por un minuto...

127
00:10:16,177 --> 00:10:18,766
y vas al hospital?

128
00:10:18,766 --> 00:10:21,100
Me temo que tendras que llevar las flores
y los bombones sin mi,

129
00:10:21,100 --> 00:10:24,827
puesto que de momento estoy intentando asegurarme
que tengas tu negocio de vuelta lo antes posible.

130
00:10:24,827 --> 00:10:27,536
Por lo cual, a propósito, no
espero agradecimientos.

131
00:10:27,536 --> 00:10:29,100
Ahora si me disculpas,

132
00:10:29,100 --> 00:10:32,350
tengo que hablar con el fontanero sobre las cañerías rotas.

133
00:10:34,910 --> 00:10:36,000
Klaus, hola.

134
00:10:36,000 --> 00:10:37,565
Siento haberte dejado esperando.

135
00:10:37,565 --> 00:10:39,150
Alguien sabe quien fué?

136
00:10:39,150 --> 00:10:40,300
Algún jodido lunático.

137
00:10:40,300 --> 00:10:41,100
O Jerry Fallwell.

138
00:10:41,100 --> 00:10:43,102
Y no es lo que acabo de decir?

139
00:10:44,151 --> 00:10:48,300
Supongo que todos estais enterados
sobre lo que pasó anoche.

140
00:10:48,300 --> 00:10:51,328
Si, todo el mundo se ha enterado,
salió en la CNN.

141
00:10:51,328 --> 00:10:58,844
En ese caso, creo que debemos dejar de lado el texto
homosexual de la obra de Willard Kaffer...

142
00:10:58,844 --> 00:11:03,700
y nos concentremos en como reaccionamos con
los crimenes de odio y las acciones violentas.

143
00:11:03,700 --> 00:11:06,470
Le diré como reaccionamos, haremos lo mismo
que ellos hicieron con nosotros.

144
00:11:06,470 --> 00:11:09,581
Qué hará esa ley de "ojo por ojo"?
Seran solo más idiotas ciegos andando por ahí.

145
00:11:09,581 --> 00:11:10,900
Luchamos por nuestras vidas.

146
00:11:10,900 --> 00:11:17,044
Cada vez que un cura o un político empieza a decir
que los homosexuales son inmorales y pecadores...

147
00:11:17,044 --> 00:11:19,100
ellos dan libre permiso para que nos ataquen?

148
00:11:19,100 --> 00:11:20,740
Y tú quieres rebajarte a su nivel?

149
00:11:20,740 --> 00:11:23,109
Aquellos drag queens se rebajaron cuando
se pusieron frente a los policías.

150
00:11:23,109 --> 00:11:25,473
No estoy en desacuerdo que debemos
luchar por nuestra libertad,

151
00:11:25,473 --> 00:11:30,400
pero creo que nuestras armas deben ser
la razón y la compasión.

152
00:11:30,400 --> 00:11:32,300
El mismo tipo de compasión que
ellos mostraron anoche?

153
00:11:32,300 --> 00:11:34,800
Usted ciertamente, tiene derecho de pensar así,
Prof. Bruckner.

154
00:11:34,800 --> 00:11:37,750
Da clases en una universidad,
gana un buen sueldo.

155
00:11:37,750 --> 00:11:40,000
Hasta podria pasar por hetero si quisiera.

156
00:11:40,000 --> 00:11:41,152
Vive en una burbuja,

157
00:11:41,152 --> 00:11:43,576
nada puede tocarlo.

158
00:11:44,700 --> 00:11:46,566
Mi compañero...

159
00:11:48,000 --> 00:11:50,100
mi marido...

160
00:11:50,100 --> 00:11:53,413
fué gravemente herido en la explosión...

161
00:11:53,413 --> 00:11:56,750
y casi murió.

162
00:11:59,155 --> 00:12:01,450
Si vivo en una burbuja,

163
00:12:02,500 --> 00:12:04,008
acabo de reventar.

164
00:12:34,801 --> 00:12:36,700
Ey, ven a correr conmigo.

165
00:12:36,700 --> 00:12:38,312
5 millas.

166
00:12:39,536 --> 00:12:42,999
Está bien, tal vez 2.

167
00:12:42,999 --> 00:12:46,708
Te hará bien, el ejercicio siempre
me hace sentir mejor.

168
00:12:46,708 --> 00:12:49,597
Ya estoy haciendo ejercicio,
Ves?

169
00:12:53,337 --> 00:12:57,393
Cuando era pequeño y el mundo
era oscuro y sombrio,

170
00:12:57,393 --> 00:12:59,338
que era casi todos los dias,

171
00:12:59,338 --> 00:13:03,925
la tia Lulah siempre me preparaba puding
de vainilla con sirope de manzana.

172
00:13:03,925 --> 00:13:10,132
Como mi figura, nunca lo supe,
pero siempre me animaba.

173
00:13:11,911 --> 00:13:16,325
Ellos me pidieron decir algunas palabras
en Candlelight Vigil.

174
00:13:16,325 --> 00:13:19,039
Lo rechazaste?

175
00:13:19,039 --> 00:13:21,159
Dije que si.

176
00:13:22,655 --> 00:13:25,036
Por qué estas tan sorprendido?

177
00:13:25,670 --> 00:13:27,926
Por lo que me dijiste de ser
un maricón profesional.

178
00:13:27,926 --> 00:13:31,163
Esto no tiene nada que ver con ser gay o hetero,

179
00:13:31,163 --> 00:13:33,856
es sobre ser un ser humano.

180
00:13:36,216 --> 00:13:37,729
Hombres.

181
00:13:37,729 --> 00:13:38,700
Somos nosotros.

182
00:13:38,700 --> 00:13:40,600
Me alegra que el hijo de deb
vaya a ponerse bien.

183
00:13:40,600 --> 00:13:42,092
s un alivio para todos nosotros.

184
00:13:42,092 --> 00:13:43,696
Fué una noche dificil.

185
00:13:43,696 --> 00:13:45,723
Te preparo un puding?

186
00:13:45,724 --> 00:13:47,100
Paso.

187
00:13:47,100 --> 00:13:53,550
Voy a tomar un baño, echar un sueño rápido
e iré al hospital.

188
00:13:59,335 --> 00:14:01,400
Entonces ven conmigo...

189
00:14:02,300 --> 00:14:04,700
a la vigília.

190
00:14:04,700 --> 00:14:07,152
Realmente, creo que no.

191
00:14:07,152 --> 00:14:09,877
Quieres que nos encontremos allí?

192
00:14:09,877 --> 00:14:12,007
De hecho, yo no voy.

193
00:14:12,008 --> 00:14:13,700
Realmente, deberías.

194
00:14:14,600 --> 00:14:16,400
Es para honrar a todos los que fueron
heridos o muertos.

195
00:14:16,401 --> 00:14:18,000
Sé para qué es.

196
00:14:18,000 --> 00:14:19,510
Prefiero quedarme aquí.

197
00:14:19,510 --> 00:14:21,468
Comiendo tu puding?

198
00:14:21,469 --> 00:14:22,800
Vé tú.

199
00:14:22,800 --> 00:14:24,800
Cuéntamelo después.

200
00:14:38,084 --> 00:14:41,350
El trato era que cambiaríamos turnos.

201
00:14:41,350 --> 00:14:45,327
Primero tú y luego yo.

202
00:14:45,327 --> 00:14:48,900
Ya terminaste tu turno, así que vé
a descansar un poco.

203
00:14:48,900 --> 00:14:51,100
Ya voy.

204
00:14:51,100 --> 00:14:52,800
De aqui unos minutos.

205
00:14:55,689 --> 00:14:59,818
Entonces, por lo menos,
deja que te traiga una sopa.

206
00:14:59,818 --> 00:15:01,599
eres muy amable.

207
00:15:01,600 --> 00:15:03,800
De pollo y fideos, si tienen.

208
00:15:03,800 --> 00:15:05,050
Déjame darte el dinero.

209
00:15:05,050 --> 00:15:07,800
Puedo pagar una sopa.

210
00:15:07,800 --> 00:15:09,424
Que sea en  un bol.

211
00:15:09,424 --> 00:15:18,700
Sabes, estaba sentada aquí pensando en la
última vez que estuvo en el hospital.

212
00:15:18,700 --> 00:15:20,656
Tenía 8 años.

213
00:15:20,656 --> 00:15:25,868
Tuvo que extirparse las amígdalas,
estaba tan asustado.

214
00:15:25,868 --> 00:15:32,156
Le compré uno de aquellos llaveros con una linterna.

215
00:15:32,156 --> 00:15:38,357
Y la encendimos antes de entrar en cirugía.

216
00:15:38,357 --> 00:15:42,129
Le dije que le mantendría a salvo.

217
00:15:42,129 --> 00:15:44,379
Se creyó eso?

218
00:15:44,379 --> 00:15:46,083
Claro que no pero...

219
00:15:46,083 --> 00:15:49,393
distrajo su mente de las cosas.

220
00:15:54,200 --> 00:15:56,800
Donde está mi linterna?

221
00:16:02,103 --> 00:16:04,481
Nos tenías asustados.

222
00:16:04,481 --> 00:16:08,025
Pero el médico dice que te pondrás bien.

223
00:16:08,026 --> 00:16:09,600
Eso es bueno.

224
00:16:10,700 --> 00:16:12,150
Qué pasó?

225
00:16:12,150 --> 00:16:14,292
Algún lunático puso una jodida bomba!

226
00:16:14,292 --> 00:16:16,849
No hablaremos de eso ahora, Deb.

227
00:16:16,849 --> 00:16:19,021
Tú tienes que descansar.

228
00:16:19,021 --> 00:16:22,687
Si, Ben tiene razón.

229
00:16:22,687 --> 00:16:27,405
Te pondrás bien es todo lo que importa,
nos quedaremos aquí contigo.

230
00:16:28,548 --> 00:16:32,109
Donde diablos está aquella sopa
que me prometiste?

231
00:16:36,917 --> 00:16:38,909
Vuelvo luego.

232
00:16:44,852 --> 00:16:48,014
No te quedes tan sorprendido.

233
00:16:50,017 --> 00:16:54,592
Me gusta como conservas los detalles originales.

234
00:16:54,592 --> 00:17:03,348
Tubos oxidados, ventanas inmundas,
paredes cubiertas de suciedad.

235
00:17:03,348 --> 00:17:08,968
Puede no ser la mansión en el campo de mis sueños,
con establo y piscina, pero por lo menos es mio.

236
00:17:09,962 --> 00:17:11,000
Tienes hambre?

237
00:17:13,163 --> 00:17:14,450
Que ofreces?

238
00:17:14,450 --> 00:17:15,437
Nada.

239
00:17:15,437 --> 00:17:17,136
Entonces por qué preguntas?

240
00:17:17,136 --> 00:17:18,899
Puedo buscar algo.

241
00:17:21,275 --> 00:17:23,700
Ahórrate el viaje.

242
00:17:24,619 --> 00:17:28,885
Solo pasé para ver si estabas bien.

243
00:17:28,885 --> 00:17:30,517
Estoy bien, gracias.

244
00:17:30,517 --> 00:17:32,145
Bueno.

245
00:17:33,014 --> 00:17:36,975
Pensé que si alguien se pondria incómodo
con todo esto,serias tú.

246
00:17:39,229 --> 00:17:45,710
Cuando me golpearon, descubrí que la mejor manera
de sobrevivir y seguir adelante es hacer algo.

247
00:17:45,710 --> 00:17:48,701
Pintura, servilletero, no importa.

248
00:17:48,701 --> 00:17:54,131
Siempre que puedas demostrar a ti mismo y a ellos,
que no lo consiguieron,

249
00:17:54,131 --> 00:17:56,499
aún estás aquí.

250
00:17:56,499 --> 00:17:58,686
Y me alegro que lo estes.

251
00:17:58,686 --> 00:18:00,903
Brian, vas a mancharte todo...

252
00:18:00,903 --> 00:18:02,380
No importa.

253
00:18:02,380 --> 00:18:04,763
No oiste lo que te dije anoche?

254
00:18:05,669 --> 00:18:07,611
Si, lo oí.

255
00:18:07,611 --> 00:18:09,400
Dijiste que me querías.

256
00:18:11,771 --> 00:18:14,907
Y qué tal si te casas conmigo?

257
00:18:16,684 --> 00:18:19,837
Qué? No seas ridículo.

258
00:18:19,837 --> 00:18:22,605
No estoy siendo ridículo.

259
00:18:25,507 --> 00:18:27,440
yo quiero.

260
00:18:27,440 --> 00:18:29,515
Tú no quieres.

261
00:18:29,515 --> 00:18:32,694
Como podría el "Sr. creo en follar y no en el amor"
querer eso?

262
00:18:32,694 --> 00:18:34,458
Detestas el matrimonio.

263
00:18:34,458 --> 00:18:38,800
Detestas a todo el mundo que entra
en la imitación de la unión heterosexual,

264
00:18:38,800 --> 00:18:41,553
que por la propia naturaleza está destinada al fracaso.

265
00:18:41,553 --> 00:18:43,219
Entendí bien?

266
00:18:44,624 --> 00:18:47,108
Perfectamente.

267
00:18:48,353 --> 00:18:50,287
Pero he cambiado de opinión.

268
00:18:51,008 --> 00:18:52,358
Yo tambien.

269
00:18:52,358 --> 00:18:57,716
No tengo intención de casarme con alguien cuya naturaleza
dice que el matrimonio está destinado al fracaso.

270
00:18:57,716 --> 00:19:01,338
Además, solo me lo has pedido porque estas
asustado con lo que le pasó a Michael.

271
00:19:05,759 --> 00:19:09,121
Tuve ese sueño.

272
00:19:09,121 --> 00:19:16,167
Estaba en su funeral, pero no era él quien
estaba en la caja, era yo.

273
00:19:16,167 --> 00:19:19,254
Lo ves?

274
00:19:19,254 --> 00:19:22,601
Tan pronto la vida vuelva a la normalidad,
también volveras tú.

275
00:19:22,601 --> 00:19:25,246
- De vuelta de la muerte.
- No sin ti.

276
00:19:25,246 --> 00:19:27,629
Te conozco muy bien.

277
00:19:27,629 --> 00:19:30,131
Demasiado bien.

278
00:19:30,131 --> 00:19:34,828
Agradezco que me lo pidas,
pero la respuesta es no.

279
00:19:45,361 --> 00:19:49,255
Disney World? Estabas en el jodido Disney World?

280
00:19:49,255 --> 00:19:50,800
Déjalo hablar, mamá.

281
00:19:50,800 --> 00:19:52,184
Si, Deb, déjalo hablar.

282
00:19:52,184 --> 00:19:55,808
Está bien, solo te alimentaré y
mantendré mi boca cerrada.

283
00:19:55,808 --> 00:19:58,500
Cuando era pequeño, pedí a mi madre que me llevara,

284
00:19:58,500 --> 00:20:00,287
pero ella siempre decía:
"si, cariño, el próximo verano".

285
00:20:00,287 --> 00:20:02,766
pero nunca ibamos, entonces fuí haciendo auto stop.

286
00:20:02,766 --> 00:20:04,854
Tú, auto stop?

287
00:20:04,854 --> 00:20:08,744
Os alegrareis de saber que no se la chupé
a ningún motorista.

288
00:20:08,744 --> 00:20:10,306
Buen chico!

289
00:20:10,306 --> 00:20:13,265
Yo.. volveré más tarde.

290
00:20:14,910 --> 00:20:16,553
Es la última vez que la veremos.

291
00:20:16,553 --> 00:20:18,651
Me alegra que finalmente consiguieses
ir a Disney World.

292
00:20:18,651 --> 00:20:20,656
Hasta conseguí un trabajo allí.

293
00:20:20,656 --> 00:20:21,800
Haciendo qué?

294
00:20:21,800 --> 00:20:23,616
Era un enano.

295
00:20:23,616 --> 00:20:25,551
Eras un enano?

296
00:20:25,552 --> 00:20:28,207
Era el Mudito. yo era muy bueno.

297
00:20:28,207 --> 00:20:30,866
Estoy pensando que tal vez
me convierta en actor.

298
00:20:30,866 --> 00:20:34,499
Podrás ser lo que quieras después
de hacerte médico.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,024
Ahora es mi turno.

300
00:20:36,024 --> 00:20:38,361
Quedate acostado ahí con la boca cerrada.

301
00:20:38,361 --> 00:20:42,172
En fin, cuando vi Babylon en las noticias
intenté llamar, pero nadie atendía,

302
00:20:42,172 --> 00:20:46,656
entonces llamé a Eli y Monty y ellos me contaron
lo que pasó, cogí el primer vuelo que pude.

303
00:20:50,535 --> 00:20:53,228
Te pondras bien,
no es así?

304
00:20:53,228 --> 00:20:55,097
Si, ahora que estas aquí.

305
00:21:00,569 --> 00:21:03,295
Vas a quedarte sentado ahí,
comiendo puding?

306
00:21:03,295 --> 00:21:05,561
Puedes apostar.

307
00:21:08,298 --> 00:21:12,700
Ya has visto esa película "La vida en un hilo"
con Barbara Stanwyck?

308
00:21:13,110 --> 00:21:14,344
Creo que no.

309
00:21:14,344 --> 00:21:18,376
Ella intercepta una conversación telefónica
de alguien que planea matarla.

310
00:21:18,376 --> 00:21:19,653
El marido.

311
00:21:19,653 --> 00:21:21,511
Creía que no la habias visto.

312
00:21:21,511 --> 00:21:24,935
Si no puedo resolver una película de Hollywood,
entonces es mejor que me retire.

313
00:21:25,651 --> 00:21:30,393
Ella nunca dejaba la cama o
su bata fabulosa.

314
00:21:30,393 --> 00:21:34,123
Ahora entiendo por qué quieres verla.

315
00:21:34,123 --> 00:21:36,477
Por qué no te vistes y vienes conmigo
a visitar a Michael?

316
00:21:36,477 --> 00:21:38,566
Ha despertado.

317
00:21:38,566 --> 00:21:41,051
Gracias a Dios.

318
00:21:41,051 --> 00:21:44,416
Pero no es bueno para él, estar
recibiendo muchas visitas.

319
00:21:47,485 --> 00:21:49,544
Por qué me miras así?

320
00:21:49,544 --> 00:21:54,522
He interrogado a miles de sospechosos,
eres el peor mentiroso que he oido.

321
00:21:56,309 --> 00:22:00,225
Está bien, Miss Marple, confieso.

322
00:22:00,225 --> 00:22:03,665
No puedo dejar el jodido sofá.

323
00:22:03,665 --> 00:22:06,457
Salir de casa me aterroriza.

324
00:22:06,457 --> 00:22:08,200
Estas en shock.

325
00:22:10,587 --> 00:22:12,531
Veo eso como pasa una y otra vez.

326
00:22:13,411 --> 00:22:16,005
Y que voy a hacer? Vivir el resto
de mi vida aislado?

327
00:22:16,005 --> 00:22:18,631
Saltar asustado cada vez que oiga un ruido?

328
00:22:21,105 --> 00:22:22,800
situación apropiada.

329
00:22:23,500 --> 00:22:24,700
Hola?

330
00:22:27,300 --> 00:22:30,904
No, voy ahora mismo.

331
00:22:30,904 --> 00:22:33,065
Te veo luego.

332
00:22:41,940 --> 00:22:45,030
Déjame contarte sobre ese
chico del las Fuerzas.

333
00:22:46,374 --> 00:22:53,097
El no quería ser solo un policía,
quería ser un Super policía,

334
00:22:53,097 --> 00:23:00,051
En su primer día, tuvo que enfrentarse
a una de esas peleas domésticas.

335
00:23:00,051 --> 00:23:09,250
De repente, el marido sacó un arma y le disparó
a la mujer y a la chica, delante de sus propios ojos.

336
00:23:12,008 --> 00:23:15,931
Al dia siguiente, el super policía
no conseguia salir de la cama.

337
00:23:15,931 --> 00:23:19,531
Literalmente, no podía mover los brazos y las piernas.

338
00:23:19,531 --> 00:23:21,416
Conozco la sensación.

339
00:23:21,416 --> 00:23:28,040
Entonces, estaba tumbado allí, cuando vió
una brillante revelación.

340
00:23:28,040 --> 00:23:30,805
Cosas malas pasan.

341
00:23:30,805 --> 00:23:37,660
Aunque tu trabajo sea evitar que pasen,
a veces, no lo consigues.

342
00:23:37,660 --> 00:23:41,806
Todo lo que puedes hacer es
vivir la vida dia a dia.

343
00:23:41,806 --> 00:23:45,636
Es la única cosa de la cual
se puede tener control.

344
00:23:47,493 --> 00:23:50,131
Entonces él acabó levantandose de la cama?

345
00:23:54,196 --> 00:23:58,084
Si, me levanté.

346
00:23:59,598 --> 00:24:02,116
Me levanté de la cama y fuí a trabajar.

347
00:24:03,504 --> 00:24:08,054
Y cada dia desde entonces,
agradezco a Dios un día más...

348
00:24:08,054 --> 00:24:11,550
y rezo para no desperdiciarlo.

349
00:24:15,530 --> 00:24:20,403
Las cosas no estan tan mal. Casi todos los daños son
superficiales y la estructura todavía está bien.

350
00:24:20,404 --> 00:24:21,800
Es un alivio.

351
00:24:21,800 --> 00:24:23,850
Entonces de cuanto dinero estamos hablando?
De cuanto tiempo?

352
00:24:23,850 --> 00:24:28,132
Diria unos 100.000 dólares
y 4 a 6 semanas.

353
00:24:29,301 --> 00:24:31,446
Bien, se lo diré al jefe y estaremos en contacto.

354
00:24:31,446 --> 00:24:32,933
Está bien.

355
00:24:38,531 --> 00:24:41,132
Mira esto.

356
00:24:44,692 --> 00:24:46,572
Debe ser mi día de suerte.

357
00:24:46,572 --> 00:24:48,665
Y solo es el comienzo.

358
00:24:48,665 --> 00:24:52,079
El contratista acaba de decirme que Babylon
volverá a abrir la pista de baile ya...

359
00:24:52,079 --> 00:24:55,400
y con el resto del dinero del seguro podemos
colocar un nuevo sistema de sonido.

360
00:24:56,005 --> 00:24:58,025
Es una buena noticia.

361
00:24:58,025 --> 00:25:01,300
Excepto que decidí no reabrir el club.

362
00:25:02,343 --> 00:25:04,131
Qué?

363
00:25:04,131 --> 00:25:08,042
Babylon es história.

364
00:25:08,042 --> 00:25:12,281
Pero es tu bebé, tu juguete,
tu casa de recreo personal.

365
00:25:12,281 --> 00:25:17,026
Bien, ahora es un campo de batalla.

366
00:25:18,697 --> 00:25:21,511
Qué vas a hacer con él?

367
00:25:22,664 --> 00:25:28,596
Dices que hay inversores que quieren destruirlo
y transformarlo en un supermercado.

368
00:25:28,596 --> 00:25:33,043
Y decías que preferías morir a ver
nuestra feliz casa homogeneizada.

369
00:25:33,043 --> 00:25:36,478
Bastante gente ha muerto ya.

370
00:25:39,111 --> 00:25:44,800
De cualquier modo, quien pagaría
20 dólares para bailar...

371
00:25:44,800 --> 00:25:48,746
en recuerdo de bombas y cadáveres.

372
00:25:52,979 --> 00:25:56,913
Te veo en la vigília.

373
00:25:56,913 --> 00:25:59,414
Huh?

374
00:26:01,473 --> 00:26:04,637
En la vigília esta noche,
te veo allí.

375
00:26:04,637 --> 00:26:06,519
Ah, si, claro.

376
00:26:16,483 --> 00:26:23,799
Carne picada, pollo asado, menestra de verduras, patata asada,
ensalada de frutas y una docena de barritas de limón.

377
00:26:23,799 --> 00:26:29,741
Y todo esto va para Dusty, quiero decir,
Marie Logan. Aqui está la dirección.

378
00:26:33,067 --> 00:26:35,672
Frecuentemente no soy una
persona negativa,

379
00:26:35,672 --> 00:26:38,104
siempre espero lo peor de
cualquier modo,

380
00:26:38,104 --> 00:26:43,567
pero esto, no puedo creer que
Dusty esté muerta.

381
00:26:43,567 --> 00:26:47,063
Michael fué casi asesinado, sin
mencionar a los otros.

382
00:26:47,063 --> 00:26:48,024
Lo sé.

383
00:26:48,024 --> 00:26:49,975
Nos estamos hundiendo.

384
00:26:49,975 --> 00:26:51,341
Date tiempo.

385
00:26:51,342 --> 00:26:53,600
Para ponerme histérica, desmoronarme?

386
00:26:53,600 --> 00:26:55,017
No puedo esperar.

387
00:26:57,890 --> 00:26:59,300
Comida enviada.

388
00:26:59,300 --> 00:27:01,481
Una cosa menos que Marie no tendrá que hacer.

389
00:27:02,950 --> 00:27:04,700
Sabes lo que me contó?

390
00:27:04,700 --> 00:27:07,407
Ella no tiene derechos legales de los niños.

391
00:27:07,407 --> 00:27:10,645
Si la Propuesta 14 fuese aprobada,
no le permitiran adoptarlos.

392
00:27:10,645 --> 00:27:12,759
El Estado puede quitarselos.

393
00:27:12,759 --> 00:27:13,820
Dios!

394
00:27:13,820 --> 00:27:16,439
Que bueno que las dos sois padres legales.

395
00:27:16,439 --> 00:27:19,837
Veremos hasta cuando no intentarán quitar
el derecho de adopción para el tercer padre.

396
00:27:19,837 --> 00:27:22,800
No puedo dejar de pensar si hubiese sido una de nosotras.

397
00:27:22,800 --> 00:27:28,154
Como me hubiera sentido, sabiendo que pasamos nuestros
últimos momentos peleadas, sin reconciliarnos.

398
00:27:28,154 --> 00:27:30,215
La buena noticia es que eso no ha pasado.

399
00:27:30,215 --> 00:27:34,229
Nos dimos cuenta de lo que estábamos perdiendo
antes de que fuese demasiado tarde.

400
00:27:44,274 --> 00:27:46,786
El psicólogo dobló mi dosis de Prozac.

401
00:27:46,786 --> 00:27:48,800
Tienes algo para beber?

402
00:27:53,920 --> 00:27:56,907
A quien crees que me parezco?
Judy Garland?

403
00:28:12,401 --> 00:28:14,971
Gracias.

404
00:28:16,902 --> 00:28:20,108
Cristo, que pesadilla!

405
00:28:20,108 --> 00:28:21,359
Viste a Michael?

406
00:28:21,359 --> 00:28:23,677
Si, fuí al hospital.

407
00:28:23,677 --> 00:28:27,990
Hablé con Debbie, ella es una
jodida inspiración.

408
00:28:27,990 --> 00:28:31,333
Puedo decir que es una profunda influencia.

409
00:28:31,333 --> 00:28:34,801
Solo agradezco a Dios que Justin está bien.

410
00:28:37,494 --> 00:28:39,913
Y tú también.

411
00:28:43,286 --> 00:28:47,763
Entonces, quieres vender el loft?

412
00:28:47,763 --> 00:28:49,108
Ese es el plan.

413
00:28:49,108 --> 00:28:51,383
Eres mi cuarta llamada del dia.

414
00:28:51,384 --> 00:28:54,752
Todo mundo quiere volar de Liberty Avenue.

415
00:28:54,752 --> 00:28:56,851
Pero no me pareces un vendedor en pánico.

416
00:28:56,851 --> 00:28:59,263
No lo soy.

417
00:28:59,363 --> 00:29:01,706
Se lo dijiste a Justin?

418
00:29:01,706 --> 00:29:04,775
Prefiero que no se lo cuentes tampoco.

419
00:29:04,775 --> 00:29:07,615
Respeto la privacidad de mis clientes.

420
00:29:10,478 --> 00:29:14,985
De todos modos, no importa.

421
00:29:16,105 --> 00:29:18,235
Le pedí que se casara conmigo.

422
00:29:19,405 --> 00:29:20,643
Tú qué?

423
00:29:20,643 --> 00:29:24,079
No te preocupes, me rechazó.

424
00:29:25,893 --> 00:29:27,986
No lo sabía.

425
00:29:27,986 --> 00:29:30,777
Necesito hacer esto ahora,
no puedo esperar.

426
00:29:32,050 --> 00:29:34,300
Es tu petición.

427
00:29:34,300 --> 00:29:36,512
Solo tienes que firmar.

428
00:29:45,104 --> 00:29:48,168
Quieres que te deje algunas?

429
00:30:08,952 --> 00:30:12,093
Para ser sincera, quiero que sepas...

430
00:30:12,094 --> 00:30:14,200
siento que...

431
00:30:14,200 --> 00:30:17,397
no vaya a ser tu suegra.

432
00:30:24,116 --> 00:30:28,750
Me pidieron que dijese algunas palabras esta noche.

433
00:30:28,750 --> 00:30:31,018
Y pregunté: Por qué?

434
00:30:32,631 --> 00:30:36,312
Dijeron: Porque eres un héroe.

435
00:30:36,312 --> 00:30:38,164
Un héroe.

436
00:30:40,479 --> 00:30:42,626
Porque juego al futbol?

437
00:30:44,495 --> 00:30:51,628
Porque después de una vida entera de negación,
finalmente fuí honesto sobre quien soy?

438
00:30:54,346 --> 00:30:57,238
No lo llamaría heroico.

439
00:31:00,960 --> 00:31:06,272
Lo que es heroico es luchar por los derechos que merecemos,
no importa cuales sean las consecuencias.

440
00:31:09,261 --> 00:31:15,736
Era exactamente eso lo que aquellos que fueron heridos
y que perdieron sus vidas estaban haciendo anoche.

441
00:31:18,799 --> 00:31:21,404
O lo que intentaban hacer,
antes de ser parados.

442
00:31:22,452 --> 00:31:27,799
pero ellos estaban allí contra un poderoso enemigo:
el odio.

443
00:31:29,455 --> 00:31:34,425
Odio respaldado por aquellos que niegan el derecho
a los otros, lo que es legalmente suyo.

444
00:31:35,234 --> 00:31:43,138
En nombre de su Dios, de su familia, de su pais.

445
00:31:44,932 --> 00:31:48,840
Creo que ellos se olvidan que América pertenece a todos.

446
00:31:51,053 --> 00:31:58,437
Ahora, haremos un minuto de silencio
para quienes perdieron la vida.

447
00:32:15,601 --> 00:32:22,068
Mi hijo, Michael Novotny, fué uno de los heridos
en la explosión de anoche.

448
00:32:23,203 --> 00:32:25,600
Su situación era incierta...

449
00:32:25,600 --> 00:32:27,228
por un momento.

450
00:32:28,245 --> 00:32:31,500
Estoy aquí para decir que...

451
00:32:31,500 --> 00:32:33,859
él se pondrá bien.

452
00:32:34,893 --> 00:32:37,497
Otros no tuvieron tanta suerte.

453
00:32:38,295 --> 00:32:40,393
Su hijo debería haber muerto!

454
00:32:41,775 --> 00:32:44,200
Su hijo debería quemarse en el infierno!

455
00:32:47,122 --> 00:32:49,029
Qué es lo que dices?

456
00:32:49,029 --> 00:32:52,103
Los maricones merecen morir!

457
00:32:52,103 --> 00:32:55,873
Su hijo se quemará en el infierno!

458
00:32:55,873 --> 00:32:57,259
Jódete!

459
00:33:00,866 --> 00:33:03,890
Eres tú el que merece morir, hijo de puta!

460
00:33:29,915 --> 00:33:31,281
Para ya!

461
00:33:32,123 --> 00:33:33,985
Para ya!

462
00:33:34,974 --> 00:33:38,987
No sabes lo que es ser un ser humano!
Y mucho menos un cristiano!

463
00:33:56,811 --> 00:33:59,542
Este sitio está vacío esta noche.

464
00:34:07,769 --> 00:34:09,964
Todo el mundo está en la vigília.

465
00:34:13,198 --> 00:34:15,141
Por qué no estas allí?

466
00:34:15,141 --> 00:34:18,119
Follar es la mejor venganza.

467
00:34:20,598 --> 00:34:23,800
Mi vecino estaba allí.

468
00:34:23,800 --> 00:34:26,575
Perdió la pierna.

469
00:34:31,960 --> 00:34:34,773
Uno de mis mejores amigos se hirió también.

470
00:34:34,773 --> 00:34:36,308
Como está?

471
00:34:37,247 --> 00:34:39,412
No lo sé, no fuí al hospital.

472
00:34:39,412 --> 00:34:42,405
Creí que habias dicho que sois buenos amigos.

473
00:34:45,245 --> 00:34:47,862
Eso nunca le hubiese pasado,
si no fuera por mi.

474
00:34:47,862 --> 00:34:49,484
La explosión?

475
00:34:49,484 --> 00:34:51,697
Que se haya lastimado.

476
00:34:53,373 --> 00:34:58,709
Yo lo mandé ir al bar, cojer unas bebidas,
y fué donde explotó la bomba.

477
00:35:00,059 --> 00:35:02,600
Sabes qué?

478
00:35:02,600 --> 00:35:05,357
Es un placer conocerte.

479
00:35:05,357 --> 00:35:06,978
Como?

480
00:35:06,979 --> 00:35:09,800
Siempre quise conocer a Dios.

481
00:35:09,800 --> 00:35:12,495
No solo lo he conocido,
sino que me lo he follado.

482
00:35:14,048 --> 00:35:17,237
Vete, por favor.

483
00:35:18,700 --> 00:35:21,700
Es tu suite, querido.

484
00:35:23,600 --> 00:35:27,188
pero no crees que estas dándole
demasiada importancia?

485
00:35:28,784 --> 00:35:31,593
Que eres el único responsable?

486
00:35:31,593 --> 00:35:35,500
- Si hubiese ido a buscar aquella maldita bebida...
- Pero no fuiste, Blanche.

487
00:35:38,032 --> 00:35:40,100
Entonces qué vas a hacer?

488
00:35:40,100 --> 00:35:41,998
Crucificarte?

489
00:35:49,307 --> 00:35:51,800
Listo!

490
00:35:51,800 --> 00:35:55,735
Estas absuelto.

491
00:35:58,978 --> 00:36:01,372
Dios! Qué acabo de hacer?

492
00:36:01,372 --> 00:36:02,900
Casi mataste a alguien.

493
00:36:02,900 --> 00:36:04,911
Tienes algo para...?

494
00:36:08,317 --> 00:36:09,800
Aqui.

495
00:36:09,800 --> 00:36:12,209
Es mi toalla del semen.

496
00:36:13,400 --> 00:36:15,781
Para cuando te corras.

497
00:36:18,173 --> 00:36:19,626
No estoy sangrando.

498
00:36:20,517 --> 00:36:22,678
Dios, como pude hacer eso.

499
00:36:22,678 --> 00:36:24,100
Si no lo hubieses hecho, lo haría yo.

500
00:36:24,100 --> 00:36:27,808
Perdí completamente el control. Nunca había estado
completamente fuera de control.

501
00:36:27,808 --> 00:36:30,300
Deberías intentarlo con más frecuencia,
probablemente te gustaría más.

502
00:36:30,300 --> 00:36:31,135
No lo entiendes...

503
00:36:31,135 --> 00:36:37,604
lo que hice va en contra de todo lo que creo,
todo lo que dije a mis alumnos.

504
00:36:37,604 --> 00:36:41,537
Esto no me hace diferente de aquellos monstruos.

505
00:36:41,537 --> 00:36:44,582
Significa que ya no puedo llamarte
Zen Ben nunca más?

506
00:36:46,023 --> 00:36:48,572
Me llamas Zen Ben?

507
00:36:49,681 --> 00:36:50,861
Si.

508
00:37:07,862 --> 00:37:10,754
Sabes? Gandhi era un hombre Marlboro.

509
00:37:12,939 --> 00:37:15,850
Eres una terrible influencia.

510
00:37:16,506 --> 00:37:18,238
Intento lo mejor.

511
00:37:23,747 --> 00:37:28,254
No sé lo que Buda diría,
no hablamos hace un tiempo.

512
00:37:28,254 --> 00:37:31,994
pero sé que tu marido estaría muy orgulloso de ti.

513
00:37:37,249 --> 00:37:41,586
Bien, si alguien conoce a Michael,
ese eres tú.

514
00:37:43,034 --> 00:37:44,819
Conocía.

515
00:37:46,120 --> 00:37:48,738
Bueno, si supiera que estuviste en el hospital,

516
00:37:48,738 --> 00:37:51,409
que casi le arrancaste la cabeza a aquel médico
solo porque no quería sacar tu sangre...

517
00:37:51,409 --> 00:37:59,195
Escucha, profesor. La Sra. Novotny-Bruckner
me lo dejó bastante claro.

518
00:37:59,195 --> 00:38:04,517
"Solo porque fuimos amigos toda la vida,
no hay razón para continuar siendo amigos".

519
00:38:09,413 --> 00:38:10,811
Gracias.

520
00:38:10,811 --> 00:38:12,368
Gracias.

521
00:38:14,706 --> 00:38:16,541
Qué diablos puede ser esto?

522
00:38:16,541 --> 00:38:17,800
No estoy seguro.

523
00:38:17,800 --> 00:38:21,340
Pero tengo una norma de no comer nada que se mueve.

524
00:38:21,340 --> 00:38:23,269
Es gelatinoso.

525
00:38:25,235 --> 00:38:26,956
Cuando volverá Michael a casa?

526
00:38:26,956 --> 00:38:29,229
No sé, el médico dijo que hablará
con nosotros más tarde.

527
00:38:29,229 --> 00:38:31,666
Qué crees? Dos dias?
Una semana?

528
00:38:31,666 --> 00:38:34,833
Qué prisa hay?
Tienes que cojer un avión?

529
00:38:38,940 --> 00:38:41,322
Ya has cojido un avión...

530
00:38:41,322 --> 00:38:44,856
Cual es el problema? La Blancanieves no
puede contentarse con seis enanos?

531
00:38:44,856 --> 00:38:47,800
- pagaré lo mio.
- Lo siento, derechos de abuela.

532
00:38:47,800 --> 00:38:49,200
Los dos.

533
00:38:49,974 --> 00:38:51,180
Gracias.

534
00:38:51,180 --> 00:38:52,844
No te he oido?

535
00:38:52,844 --> 00:38:53,663
Gracias.

536
00:38:53,663 --> 00:38:55,622
Mejor así.

537
00:39:01,871 --> 00:39:05,348
Déjame preguntarte algo.

538
00:39:05,348 --> 00:39:12,850
Si sabías que ibas a volver y marcharte de nuevo,
por qué diablos volviste?

539
00:39:12,850 --> 00:39:15,016
Quería estar seguro de que él estaba bien.

540
00:39:15,016 --> 00:39:16,450
Si?

541
00:39:16,450 --> 00:39:19,246
Hay teléfonos para eso, e-mails.

542
00:39:21,367 --> 00:39:24,673
Dios, le llaman a esto salsa de carne?

543
00:39:27,264 --> 00:39:32,728
Tiene que haber otra razón para que hayas hecho
todo ese camino desde el Reino Mágico.

544
00:39:32,728 --> 00:39:34,195
Ya te lo dije.

545
00:39:36,953 --> 00:39:41,089
Entonces tal vez  sería  mejor
que no hubieras vuelto.

546
00:39:42,426 --> 00:39:47,538
Ya que ellos estaban empezando a aceptar
que te habías marchado.

547
00:39:50,730 --> 00:39:52,778
Tal vez tengas razón.

548
00:39:58,999 --> 00:40:01,784
No siempre tengo razón.

549
00:40:02,621 --> 00:40:05,800
De hecho, a veces, estoy muy equivocada.

550
00:40:05,800 --> 00:40:07,195
Pero creo que...

551
00:40:07,754 --> 00:40:10,600
tal vez hayas vuelto,

552
00:40:10,600 --> 00:40:14,151
porque les echas de menos tanto como ellos a ti.

553
00:40:15,763 --> 00:40:21,500
Y quiza tenías la esperanza de que si volvías,

554
00:40:21,500 --> 00:40:24,600
ellos te pedirían que te quedases.

555
00:40:33,782 --> 00:40:36,087
Déjame probar esa hamburguesa con queso.

556
00:40:38,812 --> 00:40:40,649
Jesus!

557
00:40:43,873 --> 00:40:45,866
Donde aprendiste a correr así?

558
00:40:45,866 --> 00:40:48,082
Marilyn Monroe.
Con faldas y a lo loco.  (Some Like it Hot -1959)

559
00:40:48,082 --> 00:40:49,643
Sabes? La escena del andén.

560
00:40:49,643 --> 00:40:52,009
Espera a Sugar!

561
00:40:52,009 --> 00:40:56,476
No podrías fingir ser De Niro o Schwarzenegger
en alguna película en la cual corren todo el tiempo?

562
00:40:56,476 --> 00:40:57,817
De todos modos, me acordé de esa.

563
00:40:57,817 --> 00:41:00,678
Y no hay límites para la imaginación humana.

564
00:41:00,678 --> 00:41:03,705
Además, no tengo que fingir ser un héroe de cine.

565
00:41:03,705 --> 00:41:06,971
porque hoy ya soy un héroe de verdad.

566
00:41:06,971 --> 00:41:08,077
Mira esto.

567
00:41:08,077 --> 00:41:09,379
No es bonito?

568
00:41:10,787 --> 00:41:13,017
realmente le dí una a aquel hijo de puta, no?

569
00:41:13,017 --> 00:41:15,458
Si, diría que le diste un buen puñetazo.

570
00:41:16,255 --> 00:41:17,800
No quiero aburrirte con los detalles...

571
00:41:17,800 --> 00:41:21,941
de cuando, en Hazlehurst, mi padre intentaba
enseñarme boxeo, pero...

572
00:41:21,942 --> 00:41:26,345
digamos que si hubiese aprendido
a defenderme en aquellos dias,

573
00:41:26,345 --> 00:41:28,600
quien sabe lo diferente que sería mi vida.

574
00:41:29,081 --> 00:41:31,068
Ahora lo sabes.

575
00:41:31,068 --> 00:41:34,122
Quien diría que se puede usar
el puño para otra cosa?

576
00:41:39,189 --> 00:41:43,028
Le dije a Marie que volvería
a su casa despues de cenar.

577
00:41:43,029 --> 00:41:44,700
Está bien.

578
00:41:44,700 --> 00:41:46,873
Me quedaré con los niños.

579
00:41:47,797 --> 00:41:51,817
Me rompió el corazón ver a Maddye parada allí,
junto a la tumba de Dusty,

580
00:41:51,817 --> 00:41:54,100
sujetando aquella flor.

581
00:41:57,148 --> 00:42:01,652
Solo tiene dos años y ya ha perdido
a una de sus madres.

582
00:42:01,652 --> 00:42:06,703
La próxima semana es el cumpleaños de Kelly,
planeaban hacer una fiesta.

583
00:42:09,462 --> 00:42:14,226
No crees que en realidad puedan
quitarle a los niños, verdad?

584
00:42:14,226 --> 00:42:15,656
No lo sé.

585
00:42:17,925 --> 00:42:20,000
Linds...

586
00:42:22,200 --> 00:42:23,300
Olvídalo.

587
00:42:23,300 --> 00:42:24,927
Hablaremos de eso más tarde.

588
00:42:24,927 --> 00:42:26,532
Dime.

589
00:42:30,942 --> 00:42:35,774
Cuando el cura dijo que era hora
de decir adiós a Dusty,

590
00:42:35,774 --> 00:42:40,620
sentí que estaba diciendo adiós a otra cosa,
también.

591
00:42:40,620 --> 00:42:41,919
Como qué?

592
00:42:41,919 --> 00:42:43,236
No lo sé.

593
00:42:43,236 --> 00:42:46,100
Una creencia.

594
00:42:46,100 --> 00:42:48,173
Una suposición...

595
00:42:48,173 --> 00:42:54,451
de que con un poco de esperanza y mucho trabajo duro,
las cosas de algún modo estarían mejor.

596
00:42:57,339 --> 00:43:00,261
No estoy segura de creer más en eso.

597
00:43:02,415 --> 00:43:04,700
Tienes que creer, Mel.

598
00:43:04,700 --> 00:43:07,713
Eso es todo.

599
00:43:10,203 --> 00:43:13,016
Todo lo que sé es que tenemos
una familia que cuidar.

600
00:43:13,016 --> 00:43:17,610
Y si algo nos pasa a alguna de nosotras,
Dios no quiera, a Gus o a Jenny?

601
00:43:17,610 --> 00:43:18,900
Por favor no digas eso.

602
00:43:18,900 --> 00:43:20,396
Como no lo voy a decir?

603
00:43:20,396 --> 00:43:23,334
Es lo que estoy pensando.
No es lo que tu estás pensando?

604
00:43:26,738 --> 00:43:31,726
Fué un accidente, una persona loca.

605
00:43:31,726 --> 00:43:36,757
Me gustaría creer que ese tipo de cosas
nunca más volverá a pasar.

606
00:43:36,757 --> 00:43:38,838
Pero mi abuelo sabía que eso no era verdad.

607
00:43:38,838 --> 00:43:41,901
Fué por eso que él se marchó y vino aquí,
y yo lo se también.

608
00:43:41,901 --> 00:43:43,795
Estás diciendo que quieres marcharte?

609
00:43:46,126 --> 00:43:48,002
No sé lo que estoy diciendo.

610
00:43:50,960 --> 00:43:53,986
Probablemente parezco una paranoica o alarmista.

611
00:43:53,986 --> 00:43:59,431
Solo estas asustada, por una buena razón.

612
00:44:07,292 --> 00:44:09,941
Suelo odiar cuando Brian dice:

613
00:44:09,941 --> 00:44:12,300
"Hay dos tipos de heteros en este mundo:

614
00:44:12,300 --> 00:44:15,600
aquellos que te odian en tu cara, y
aquellos que te odian por la espalda."

615
00:44:15,600 --> 00:44:19,941
Porque yo sabía que no era verdad. Hay
muchos heteros que no nos odian.

616
00:44:19,941 --> 00:44:22,794
Pero los que nos odian, ya no necesitan
hacer eso por la espalda.

617
00:44:22,794 --> 00:44:27,381
Ellos pueden hacer eso en la Casa Blanca,
las iglesias, la televisión, las calles!

618
00:44:31,943 --> 00:44:36,675
Es en este tipo de lugar que queremos vivir?

619
00:44:40,687 --> 00:44:44,483
Es en este tipo de lugar que queremos
criar a nuestros hijos?

620
00:44:58,025 --> 00:44:59,850
Está curando bien.

621
00:44:59,850 --> 00:45:01,034
Es una buena noticia.

622
00:45:01,034 --> 00:45:04,279
Dado el estado en que llegó aquí,
diría que es un hombre de suerte.

623
00:45:09,245 --> 00:45:13,548
A algunas partes interesadas les gustaría
saber cuando puedo ir a casa.

624
00:45:14,215 --> 00:45:16,843
Manténgase así algunos dias más
y luego se podrá ir.

625
00:45:16,843 --> 00:45:19,001
Estoy seguro de que se alegrarán al saber eso.

626
00:45:19,001 --> 00:45:21,862
Pero espero que vaya con calma.

627
00:45:21,862 --> 00:45:23,800
No se esfuerce.

628
00:45:24,063 --> 00:45:26,401
Oí cada palabra!

629
00:45:26,401 --> 00:45:30,692
Lo sé. Años de práctica escuchando
detrás de la puerta de mi habitación.

630
00:45:30,692 --> 00:45:32,703
Me alegra que mi super héroe volverá a casa.

631
00:45:32,703 --> 00:45:34,280
Yo también.

632
00:45:34,280 --> 00:45:37,671
Pero oiste al médico,
tienes que descansar.

633
00:45:37,671 --> 00:45:39,895
Yo cuidaré de él.

634
00:45:42,162 --> 00:45:46,183
Quieres decir que ya no habrá mas juergas
con los enanos?

635
00:45:46,183 --> 00:45:48,346
Qué pasa?

636
00:45:48,347 --> 00:45:50,600
Quería saber...

637
00:45:50,600 --> 00:45:52,900
si os parece bien,

638
00:45:52,900 --> 00:45:55,505
quiza podría volver a casa?

639
00:46:00,700 --> 00:46:04,578
Creo que nos parece bien.

640
00:46:04,579 --> 00:46:05,700
Eso es bueno!

641
00:46:05,700 --> 00:46:08,578
porque contigo dando puñetazos a la gente,
y tú volando por los aires,

642
00:46:08,578 --> 00:46:10,913
realmente alguien tiene que echaros un vistazo.

643
00:46:10,913 --> 00:46:12,200
Hay alguien en casa?

644
00:46:12,699 --> 00:46:15,111
Hola, Teddy!

645
00:46:15,111 --> 00:46:16,187
Como vas?

646
00:46:16,187 --> 00:46:18,534
Muy bien. donde diablos estabas?

647
00:46:18,534 --> 00:46:22,184
Eso no importa. Estoy muy contento de verte.

648
00:46:24,565 --> 00:46:28,055
No tienes ni idea de lo contento que estoy de verte.

649
00:46:33,999 --> 00:46:37,165
Entonces, cuales son las novedades del mundo?

650
00:46:37,165 --> 00:46:40,547
Oh, veamos.

651
00:46:40,547 --> 00:46:43,593
Cher celebró su cumpleaños de 75 años.

652
00:46:43,593 --> 00:46:55,048
Estan haciendo una nueva versión de "Un tranvia llamado deseo"
en Nueva York. Natasha Richardson interpretará a Blanche
y Liz Smith interpretará a Stanley...

653
00:47:11,126 --> 00:47:15,640
Cuando dijiste que tenías algo que mostrarme,
no creí  que fuera en West Virginia.

654
00:47:16,164 --> 00:47:19,069
Es menos de media hora de Pittsburgh.

655
00:47:51,397 --> 00:47:52,462
Uau!

656
00:47:54,610 --> 00:47:57,645
Espera a ver la cancha de tenis.

657
00:47:58,148 --> 00:48:00,280
Y la piscina.

658
00:48:01,200 --> 00:48:02,700
Y el establo.

659
00:48:02,700 --> 00:48:05,159
Establo? Quien vive aqui?

660
00:48:07,995 --> 00:48:10,272
Nosotros.

661
00:48:10,272 --> 00:48:12,825
Qué?

662
00:48:12,825 --> 00:48:14,714
La compré.

663
00:48:14,714 --> 00:48:16,440
Compraste esta casa?

664
00:48:18,882 --> 00:48:27,450
Dices que tu pequeño y encantador estudio serviría
hasta que tu mansión en el campo apareciera.

665
00:48:28,801 --> 00:48:31,674
Espero que sea todo lo que habías soñado.

666
00:48:31,675 --> 00:48:33,600
Y más.

667
00:48:33,600 --> 00:48:34,181
Pero dije que...

668
00:48:34,181 --> 00:48:36,066
No te casarías conmigo.

669
00:48:38,409 --> 00:48:40,444
Como podría culparte?

670
00:48:40,444 --> 00:48:44,474
Soy sin duda, el peor candidato
para casarse en tu vida.

671
00:48:44,474 --> 00:48:50,533
Pero, en cambio, esa también es la razón
por la cual soy el mejor candidato.

672
00:48:50,533 --> 00:48:52,286
Y como es eso?

673
00:48:52,286 --> 00:48:57,623
Porque tan fuertemente como
fuí en contra de la idea,

674
00:48:57,623 --> 00:49:05,009
ahora que la apoyo, estoy fervientemente y
apasionadamente comprometido.

675
00:49:06,800 --> 00:49:08,886
Y qué te ha hecho cambiar de idea?

676
00:49:08,886 --> 00:49:11,460
Finalmente encontré un buen motivo. 
para hacer esto.

677
00:49:11,460 --> 00:49:14,692
Y cual es ese buen motivo?

678
00:49:16,364 --> 00:49:20,777
Demostrar a la persona que quiero, 
cuanto le quiero.

679
00:49:22,094 --> 00:49:25,090
Que daría cualquier cosa,

680
00:49:25,090 --> 00:49:28,428
haría cualquier cosa,

681
00:49:28,428 --> 00:49:30,350
sería cualquier cosa.

682
00:49:30,350 --> 00:49:32,665
para hacerlo feliz.

683
00:49:41,422 --> 00:49:44,519
Eres increíble!

684
00:49:44,519 --> 00:49:46,700
Es verdad.

685
00:49:46,700 --> 00:49:47,800
Lo soy.

686
00:49:47,800 --> 00:49:49,800
Tú... compraste esto.

687
00:49:49,800 --> 00:49:52,753
Compraste este palacio?

688
00:49:52,753 --> 00:49:54,935
Para mi príncipe.

689
00:49:58,904 --> 00:50:03,400
También estoy vendiendo
el loft y el club.

690
00:50:03,400 --> 00:50:07,012
Sin siquiera saber cual será mi respuesta?

691
00:50:07,012 --> 00:50:09,900
Estoy arriesgándome al amor.

692
00:50:16,865 --> 00:50:20,754
Entonces quieres.

693
00:50:20,754 --> 00:50:23,633
Nunca quise algo tanto.

694
00:50:41,510 --> 00:50:45,208
Está bien.

695
00:50:45,208 --> 00:50:46,482
Está bien?

696
00:50:52,757 --> 00:50:55,547
Vamos a hacerlo.

697
00:50:57,890 --> 00:51:00,639
Dílo.

698
00:51:00,639 --> 00:51:03,196
Si!

699
00:51:04,622 --> 00:51:05,522
Si qué?

700
00:51:05,522 --> 00:51:07,372
Si.

701
00:51:08,543 --> 00:51:09,856
Si,

702
00:51:09,856 --> 00:51:12,317
me casaré.

703
00:51:12,317 --> 00:51:14,786
Me casaré contigo.

704
00:51:22,793 --> 00:51:24,327
Qué pasa?

705
00:51:24,327 --> 00:51:27,047
No me digas que lo has pensado mejor.

706
00:51:30,135 --> 00:51:32,128
De ninguna manera.

707
00:52:22,990 --> 00:52:34,464
Traducción: yunalesca
www.Avenidalibertad.es

